最新消息:

「洗勒供蝦毀」? 步道解說詭翻譯 老外笑翻「從哪抄的?」

   2020-11-30 14:01 謝政廷 點閱:0



定居高雄的美國背包客李小飛(Asher Leiss),時常會在Youtube上分享自己來台多年的私房景點,其中包括許多瀑布、野溪及溫泉等,然而日前他前往高雄甲仙六義山時發現,六義山步道看板的英文翻譯,竟疑似是從其他不知名網站複製貼上的內容,完全與六義山八竿子打不著,令網友笑翻。


▲美國背包客李小飛(圖/翻攝自Xiaofei小飛YouTube)


李小飛在自己的Youtube頻道分享影片,揭露這個沒有人留意的烏龍看板,看板中的中文內容非常正常地介紹六義山的資訊,不過英文內容的部分卻變成網站FanFiction.Net的內容,不僅與中文介紹毫無相關,也完全沒有在介紹六義山,包括「mbracing the world」,正確應該是embracing但e似乎忘記複製到,形成如此窘境。


▲意外發現「超不負責任」翻譯(圖/翻攝自Xiaofei小飛YouTube


李小飛表示,自己在看板中有看過很差的英文,但只要語意正確其實都還能接受,帶明顯這面告示內容就是從某處複製貼上的,直呼「真的超級好笑」。網友也紛紛留言表示「這根本沒有校稿吧?」、「可能是山上猴子寫的,然後交給鄰居山豬校稿就發給屏東林管處製作了」,最後更引來疑似負責管理的屏東林區管理處人員留言,表示感謝李小飛的指正,已立刻著手修正更新。


除此之外,先前也有多個翻譯令人看得霧煞煞,包括台東地檢署大門口為了提醒民眾,小心下雨天地板濕滑,特地放上「請小心天雨路滑」的標誌,不過英文卻直接翻譯成「day rain Lu Hua」


▲天雨路滑變成rani Lu Hua(圖/就是愛台東臉書)


日前還有一名日本人發現台鐵屏東西站內貼著「禁止觸摸」的告示牌,但日文翻譯翻成「お触り禁止」,他笑稱這句話只有在酒店中才會出現。


▲禁止觸摸日文翻譯令日本人直呼「色色的」(圖/翻攝自志甫一成 台灣 臉書)


熱門新聞
推薦文章
  • 壹電視新聞台客服: 0809-009-995
  • 客服信箱: service@nexttv.com.tw
  • 壹電視綜合台客服: (02)7737-4681
  • 客服信箱: webservice1@nexttv.com.tw
  • 壹電視電影台客服: (02)7737-4683
  • 客服信箱: movieservice@nexttv.com.tw