最新消息:

怪腔怪調! 中國戀愛手遊推新角 霸氣總裁「台灣腔」變含滷蛋

   2020-12-10 16:52 施婷翌 點閱:0


日前有社群平台有網友分享,中國戀愛系手遊推出新角色「台灣總裁」,配音刻意模仿台灣腔卻大失敗,怪腔怪調口音的也讓網友大爆笑表示:「超想揍他。」


原PO貼文寫下:「剛剛看YouTube跳出一個遊戲廣告,我看沒三秒,內心十萬隻草泥馬奔過...」隨後放上影片邀請大家觀看,只見影片開頭就冒出一句「你要搞清楚,是你宣(喜歡)我,不是我宣(喜歡)你」,本該是遊戲男神的霸氣告白詞,配音員卻把喜歡兩字硬黏在一起,讀成了宣,整個荒腔走板,讓網友們超傻眼:「你是不是對台灣腔有什麼誤解?」


▲配音員把「喜歡」唸成「宣」。(圖/YouTube)


隨後原PO表示:「因為內心太過震驚,導致我沒按下那個略過(廣告)的按鈕,看完一整個廣告後才反應過來。」並認為這則廣告一定是made in china,果不其然查證後正是大陸遊戲。


貼文一出立即引爆話題,不少網友噴笑留言:「我也超想宣你tree pay」、太尬了,他們是不是以為所有詞連著念就是台灣腔啊?」、「天啊!好想揍他」,更有網友認為該配音很像周董獨特的「含滷蛋」語調:「瘋掉,為什麼我腦中浮現周杰倫啦哈哈哈哈哈。」


▼「只能自己熬」變「紫能至己熬」。(圖/YouTube)


事實上對比字正腔圓的「大陸腔」,語速慢、聲調軟糯的「台灣腔」在中國一直都是熱門話題。《中央社》就曾訪問語言學者,歸納出台灣腔的3大特點,大家可以看看自己是否中鏢XD。一是語助詞很多,如「啊、啦、吧」;二是ㄣ、ㄥ不分,ㄓㄔㄕ和ㄗㄘㄙ分不清楚;三是台灣人缺少兒化音,北京人唸胡同是「ㄏㄨˊㄊㄨㄥ˙ㄦ」,台灣人則是「ㄏㄨˊㄊㄨㄥˊ」。


此外台灣人也很常將字念糊在一起,如這樣子變成「醬子」、真的哦變成「真噠」,不少大陸女生認為台灣腔好假掰、嗲到不行,但男網友則認為相當「口愛」,找老婆就要找台灣女孩才對味。


▼台灣腔在中國備受討論。(圖/翻攝自微博)



▼一起來體驗看看「台灣總裁」魅力。(此影片來源為YouTube,連結若遭移除敬請見諒)


熱門新聞
推薦文章
  • 壹電視新聞台客服: 0809-009-995
  • 客服信箱: service@nexttv.com.tw
  • 壹電視綜合台客服: (02)7737-4681
  • 客服信箱: webservice1@nexttv.com.tw
  • 壹電視電影台客服: (02)7737-4683
  • 客服信箱: movieservice@nexttv.com.tw