人氣漫畫《灌籃高手》的電影版陸續在各國上映,有趣的是,韓國的角色譯名沒有使用日本名字,而是有滿滿韓國風格,像是櫻木花道就變成姜白虎。原來當年的南韓政府,因為相當排斥日本文化,嚴格規定角色都必須改成道地韓文名字,譯者張貞淑分享了當時的取名過程,她說因為漫畫中登場人物很多,所以她打開畢業紀念冊,考慮哪些名字比較適合,漫畫主角櫻木花道被取作「姜白虎」,是因為他有位同學叫做「白虎基」,以前叫他的時候覺得很帥,所以就讓櫻木也叫做白虎。
©Next TV BROCASTING LTD. All Rights Reserved. 壹傳媒電視廣播股份有限公司 版權所有