中國針對影視作品的審查越來越嚴格,甚至常常把使用「不當字詞」的影視作品下架,也讓廠商想盡辦法規避。而最近許多中國網友發現,包括驚悚美劇《雙面人魔》在內的部分影劇,「殺」害的殺,竟然都被改成「口」,比如說台詞變成:「你口了他」。讓許多網友笑翻,說根本是「一秒歪樓」。
▲《雙面人魔》將「殺」害的殺改成「口」,讓許多網友歪樓。(圖/翻攝自網路)
驚悚美劇《雙面人魔》,經典美劇雙面人魔,講述食人魔漢尼拔的故事,但中國的字幕組 卻翻譯出這一幕對話「你口蘭德爾時有沒有想過口的是我」,這個畫面一出也讓網友覺得十分滑稽,有人說恐怖片瞬間變喜劇片,甚至有人打趣認為怎麼有點情色意味。
▼中國平面媒體也將「殺」改成「口」。(圖/翻攝自網路)
再看看一家自媒體《網易新聞》昨(15)日發表文章,講述韓國史上重大刑案,標題竟然也是《一晚口62人後,他把自己也口死了》,連平面媒體也中標,讓網友笑到噴飯,甚至懷疑《網易新聞》是故意要諷刺官方政策,紛紛留言嘲諷「真是笑口我了」還有人說這就是 「當代文字獄」。
©Next TV BROCASTING LTD. All Rights Reserved. 壹傳媒電視廣播股份有限公司 版權所有